Архив рубрики: Переводы
Плюсы и минусы планирования романа
Перевод опубликован в рамках подготовки к курсу “План романа 2.0”.
Все писатели работают по-разному, но почти всех можно отнести либо к «интриганам», либо к «авантюристам».
Зачем нужен черновик, или почему писать первый черновик не так страшно, как кажется?
Перевод опубликован в рамках подготовки к курсу “План романа 2.0”.
Первый шаг всегда самый трудный. Он может показаться непреодолимым, когда наступает время начинать переносить историю из головы на бумагу. Написание первого черновика – один из сложнейших этапов в создании романа и серьезное препятствие для многих. На одного автора, испытывающего затруднения с правкой рукописи, приходится сотня тех, кто вообще не может заставить себя начать писать.
Почему же так происходит?
Как избавиться от сюжетных дыр?
Статья переведена в рамках подготовки к курсу “Марафон: роман за 90 дней”.
Сюжетная дыра — пробел в повествовании, который портит историю. Обычно сюжетные дыры – это отсутствие ответа на вопрос «Как?»: персонаж внезапно, непонятным образом, о чем-то узнает, или без каких-либо объяснений перескакивает между главами произведения.
Разумеется, в любой истории важно избегать чрезмерного количества объяснений, но лишь до тех пор, пока их отсутствие не создаст сюжетную дыру, которая сведет на нет доверие читателей к произведению.
Как зацепить читателя: 6 проверенных советов (перевод статьи)
Статья переведена в рамках подготовки к курсу “Свежий стиль 2.0”.
***
Давайте будем реалистами. Никто не захочет штудировать целых 45 первых страниц книги, чтобы только понять, о чем она.
На самом деле, дайте-ка я перефразирую, никто не будет штудировать целых 45 первых страниц книги в надежде на то, что автор когда-нибудь все-таки перейдёт к сути.
Правда в том, что у писателя всего 5-10 страниц на то, чтобы завладеть вниманием читателя. От этих страниц зависит успех или провал книги; они расскажут читателям, стоит ли продолжать читать дальше.
Зацепите читателей с самого начала.
5 принципов проработки персонажей (перевод статьи)
Статья переведена в рамках подготовки к курсу “Марафон: роман за 90 дней”.
Первое, что хочется сказать по этому поводу – вдохнуть в персонажа жизнь на скорую руку не выйдет.
Ваши персонажи – люди (или существа, наделенные человеческими качествами) с собственным мнением, характером и комплексом проблем. Вам понадобится время на то, чтобы хорошенько продумать их рост, развитие и связи (взаимоотношения с другими персонажами).
Сегодня я собираюсь показать несколько полезных техник, которые помогут вам в проработке персонажей.
Десять советов для писателей от Джоан Харрис
Десять советов о том, как «раскачаться», чтобы начать писать
Проект “Курсы писательского мастерства” продолжает публиковать переводы интересных статей зарубежных авторов.
Как стать успешным писателем?
Перевод статьи Стивена Кинга от проекта «Курсы писательского мастерства».
«Как стать успешным писателем? За десять минут я расскажу обо всём, что вам нужно знать»
Стивен Кинг
I. Предисловие
Я знаю, что тема моей речи звучит, как реклама, но я действительно собираюсь рассказать писателям обо всём, что нужно, для успешной и финансово выгодной карьеры. И я действительно собираюсь сделать это за десять минут. Ровно столько понадобилось мне, чтобы этому научиться. На самом деле вы потратите минут двадцать на прочтение этой статьи, потому что сначала я должен рассказать вам одну историю, а затем изложить ещё одно предисловие.
30 способов начать роман
Анастасия Кузьменко перевела статью писательницы Bryn Donovan о том, что происходит на первой странице.
Перевод опубликован в рамках подготовки к курсу “План романа 2.0”.
30 способов начать роман
Порой сложно начать историю, даже если вы знаете её основную идею. В этой статье речь пойдёт о первой сцене и первых строках.